Pratiques linguistiques aux colloques de la CASCA
· Cultureblog· Nouvelles
En réponse aux préoccupations exprimées par des membres au sujet de la place du français au colloque conjoint CASCA-IUAES, le Comité exécutif de la CASCA souhaite émettre la déclaration suivante :
La CASCA est une association bilingue, qui compte des membres francophones et anglophones. Nous promouvons les activités et défendons les intérêts de nos membres en anglais et en français, et notre comité exécutif est composé de membres francophones et anglophones. Nous nous engageons à exercer nos activités dans les deux langues officielles du Canada : notre site Web et l’ensemble de nos communications écrites sont en français et en anglais, et nos publications, la revue Anthropologica et notre magazine d'information biannuel en ligne Culture ont du contenu en anglais et en français.
Notre colloque annuel se déroule également dans les deux langues officielles, bien que nous reconnaissions les défis que cela pose pour les organisateurs et les participants. Comme l’échange d’idées est la raison d’être de cet événement, il est essentiel que chacun puisse s’exprimer et comprendre les autres. En tant qu’association bilingue, nous accueillons l’échange d’idées en français et en anglais. Cela signifie que les communications, les tables rondes et les séances d’affiches lors de nos colloques peuvent être présentées en français ou en anglais, ou dans une combinaison des deux langues. Nous respectons pleinement le droit de nos membres de présenter dans la langue de leur choix.
En réponse aux questions soulevées par des membres quant à la place de la langue française au colloque conjoint de la CASCA-IUAES, le Comité de direction de la CASCA souhaite communiquer l’annonce suivante:
La CASCA est une association bilingue qui fait la promotion en français et en anglais des activités de ses membres francophones et anglophones, qui défend dans les deux langues les intérêts de ceux-ci, et dont le comité de direction est composé de membres francophones et anglophones. Nous avons donc à cœur de tout faire dans les deux langues officielles du Canada : le site Internet et nos communications écrites sont traduits dans les deux langues; nos publications, la revue Anthropologica et l’infolettre Culture,publient du contenu en français et en anglais.
Le colloque annuel se déroule également dans les deux langues officielles, quoique nous reconnaisaons les défis importants que ce principe peut soulever, tant pour les organisateurs que pour les participants. L’échange d’idées étant au cœur de cette réunion, il est important pour tout le monde de pouvoir comprendre et de se faire comprendre. Cela veut dire que les communications, les tables rondes et les séances d’affiches à notre colloque peuvent se dérouler en français, en anglais ou en une combinaison des deux langes. Nous soutenons le droit de nos membres à participer et à présenter à toutes nos réunions dans la langue de leur choix.
